bönder , av vilka det finns åtta , är soldaterna på frontlinjen. De är den första försvarslinjen och deras namn kommer från ordet anglo - franska ordet poun . Poun har sina rötter i den arabiska världen , och översätter från ordet baidaq , som betyder fotsoldat . Addera Rook
Detta verk liknar oftast ett torn eller slott , och är ibland kallas slottet , även om dess officiella namn är tornet . Ordet tornet härstammar från europeiska ord för torn : på spanska är det torre; på finska är det Torni; på franska är det tur . Detta stycke är kraftfull; det kan röra sig upp till sju platser , antingen horisontellt eller vertikalt , men det måste ha en tydlig väg .
Knight
Hästen formad är riddaren . Ordet för denna pjäs på franska är nonchalant , och faktiskt betyder ryttare . Det finska ordet är ratsu , vilket kan översättas med häst med ryttare . Det engelska ordet riddare syftar på en viss typ av ryttare , den erkända riddare i rustning .
Biskop
Detta stycke påminner de höga rundade hattar av prästerskapet . De många ord för detta stycke omfattar det finska ordet lahatti , som betyder budbärare och det tyska ordet laufer mening löpare . I Indonesien , är denna pjäs på Gajah , som betyder elefant . Addera kung
Ordet Kungen kommer från det persiska ordet Shah , som betyder kung . I de flesta språk , är denna pjäs identifieras som kung i modersmål , men japanerna använder ordet Kingu , vilket är en bastardization av det engelska ordet kung . Kingu är inte likvärdig med kungen , utan snarare en ersättning för det .
Drottning
Ordet för drottningen är allmänt feminin , även om detta håller inte sant i alla språk . Det arabiska ordet som används för denna pjäs är firz eller firzan , som betyder rådgivare . På italienska , är drottningen heter donna , vilket helt enkelt betyder kvinna , eller regina , som översätts till drottning . I schack , kommer drottningen offras för att hindra kungen från schackmatt . Addera